https://www.youtube.com/channel/UCEVikO0Cz1eg0yswflJ0sJw/community
FocuSON
4시간 전
일본식 발음 (the)쟈, (that)쟛또가 원어민 발음에 더 가깝다고?
빌리아일리시가
'암쟈 밧또 가이~' 하는 소리하네~

최근 댓글에 싸이 that that 일본에서 쟛또쟛또라고 한다고 댓글 남겨주시는분들이 많길래
모야모야~ 드디어 온세상 사람들이 그걸 알게된거야?!! 라는 생각에 너무 반가워서 ㅋㅋ
구글에 검색해보고 쟛또쟛또 논란에 대해 저의 견해를 말씀드리자면

🇰🇷대부분의 한국인 = 한국에서 'Network'를 한글로 '네트워크'라고
표기한다고 해서 네이티브들도 우리처럼 네!트!워!크! 크!!!라고 발음 할거라고 생각 하지도 않고, 우기지도 않음
외국인과 회화를 한다면 넽웕~ 정도로 입으로 소리 낼 수 있고, 실제 회화시 외래어 한글 표기용 발음으로 아무도 발음 안함!!!!

이렇게까지 설명해도 이해가 안되는 일뽕이라면
태어나서 영어 배운적이 없는 사람일듯..

🇯🇵대부분의 일본인 = 가타가나 영어가 입뿐만아니라
입으로 오기 전에 '귀'부터 필터가 걸려있어서
아무리 은연중에 영화나 유튜브로 원어민 발음을 들어도
Channel : 챤네루
That : 쟛또
Apple : 아뿌루
Mac : 마꾸
원어민들도 이렇게 발음한다고 진심으로 생각함 !!

원어민이 귀에다 대고 맥! 맥! 맥! 말해주고 따라해보라해도
마꾸 마꾸 마꾸 로 고집 안꺾고 대답하는 경우가 대다수!
the가 쟈가 되고 that이 쟛또가 되는 마법도 마찬가지.

이거는 외래어를 어떻게 표기하냐 어디가 더 우수하냐
그딴 문제가 아님!
통상적으로 자국민들끼리 쓰는 외래어 표기 발음을
세까이 공통 스탠다드 라고 착각 하는게 문제라고요~!

자신이 옳다고 굳게 믿고 있던게 아니라는걸 깨닳은순간
아 저렇구나~ 하고 인정하느냐
부정하느냐, 태도의 문제!!

이것도 안믿기는 사람은 일본인 친구 만들어서 라인 전화걸어보등가~
'아뿌루'를 영어 네이티브들은 뭐라고 발음하게~~?
이렇게 상냥하게 물어세요
'아뿌루' ~ '챤네루' 이런 대답 99% 돌아옵늬다 ㅋㅋ
일부 유학파 제외 하면 대부분이 저런 인식.

이러면 또 일뽕들은
'일본에도 영어 잘하는 사람 있거덩여??! 내가 여행 갈때 만난 공항 직원은 영어 네이티브 수준으로 하던데~~'
이런 되도 않는 소리 하는데
그런 소수의 특출나게 잘 하는 사람은
'전 세계'에 존재한답니다

두 나라 입장에선 외국어인데
어느쪽이 영어를 더 잘하느냐~ 영어 무조건 잘해야해!!
이런 유치한 논쟁이 아님

자신이 알고 있는 것이 무조건 맞다고 우기고
굳이 공부를 안해도 잠깐 시간내서
검색만 해봐도 알 수 있는 간단한 사항을
확인 해볼 노력 조차도 하지 않는다는거~~!!
+ 한국식 외래어 발음을 듣고 걔들도 웃겨한다는거

대부분의 일본 방송에서 외국인들이 말하는 장면
자막으로 하면 한자 가독성이 너무 떨어져서 (한글처럼 어벤져스 자막 1초만에 휘리릭 지나가는거, 한자 많이 들어가는 대사 있으면 바로 못 읽는사람 많음ㅇㅇ)
방송에서 오바스런 일본어 성우 더빙으로 무조건 덮어버리기때문에
본인이 관심있어서 찾아보지 않는 이상
귀가 트일 기회가 적은것도 한몫 함


한일 경기에서 한국선수들이 패쓰! 패쓰! 하면
단체로 깔깔 거리면서 웃겨 죽으려하는 일본 선수들이 있는데
본인들은 '파쓰'가 맞다고 굳게 믿고 있어서 그렇게 깔깔거리는거라눙~~






-------------------------

아래는 읽으실분들만 보세요~
진짜 알려주고싶어서 구구절절 쓰는 글

-------------------------

the 한국'더', 일본'쟈' 말하는 유튜브 영상이랑
인터넷 커뮤니티에서 that을 일본에서 쟛또 라고 발음하는것에 대한 논란글!!

그 모든 플랫폼에서
혼자 댓글 100개씩 달고 다니는 일뽕열사 단 한명이 있는데
진짜 너무 알려주고싶고 반갑고한데
아무나 가입을 못하길래 그곳에 댓글 남기지 못해서 여기에 남겨요 ㅋㅋ

계속 일뽕 한분이 '파열음' '마찰음' '치찰음' '음성학적으로 일본이 옳다' '한국어가 비일관적이다'
이러면서 혼자서 막 댓글 100개넘게 쓰면서 일본 변호 하는사람 있지요? 딱 보면 알아요 !
익명인데 어떻게 아느냐? 궁예 아니냐? 할 수 있는데

제가 3년전에 채널 처음 개설했을때 이름이 화쿠토추우부 였는데요~ 그때부터
위에 쓰여진 말 토씨 하나도 안틀리고 그대로
복사 붙여넣기 하면서
1년동안 저 마찰음타령 음성학 타령 하면서
무슨 영상을 올리든
업로드하면 바로 와서 일본 영어 발음이 더 좋다고 진짜 지독스럽게 댓글 달고 다니던 사람이에요~~!! 넘 반갑더라구여~~

1년넘게 그짓거리를 하길래 너무 이상한 사람같아서 차단했눈뎅 (о´∀`о)
그 뒤로는 호카손 나무위키 거기 가서
또 무성양순 마찰음이~어쩌니 저쩌니
장황하게 같은 얘기를 또 써놨더라고요 ㅋㅋ

난 구냥 트럼프랑 얘기한 일본 기자가 "호카손" 이라고 발음하는 아름다운 모습에 영감 받아 거기서 따온건데 ( ^ω^ );;

그 이후로는 ㄱㅈㅎ이라는 아이디로 새로 만들어오더니
차단하면 차단하는족족 또 새로 아이디를 만들어와서
계속 똑같은 마찰음 치찰음 음성학 소리만 집요하게 늘어놓는데
유튜브나 웹사이트,카페 이런거 운영해보신분들은 아실거에요
다중이짓 하는 사람들은 딱 보면 보이거든요!

하도 웃겨서 과장좀 보태서 '50개나 차단했는데 왜 또오냐'
물어보니, 거짓말 하지 말라고 자긴 '아이디 23개 정도밖에 안만들었다'고 본인이 직접 인정하기도 했어욧 👀
보다보니 확실히 그분이 맞는거같아서
괜히 반갑고, 이제는 정들었는지 애착이 가네요
그정도로 집요하게 자신이 맡은 일을 이어나갈수있는게 부럽달까
우리 언제 한번 밥이라도 먹어요~~~♥️





ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
호카손 구독자로서 같은편이어서 다행인 사람.
영상이 간결하고 흡인력있게 잘뽑고 가독성 높음.
돌려까기도 발군.

the 일본발음에 일대백 아니 23다중이 너무 인생 불쌍하고 딱하다.

그러나 개인적인 의견은 the를 ザza로 쓰는 일본쪽이 원음에 가깝다고 판단하고 있다. 그리고 나무위키는 신뢰하지 않아서 안보는데 F-フ-후에 대한 논지도 전적으로 공감한다. 일본어 フFu는 입술에 치아를 가져다놓고 바람소리를 내는 무성음이라 H에 대응하는 한국어 ㅎ와 다르다. 참고로 훈민정음에 여린피읖 ㆄ이 F발음이었으나 사라졌다.

https://insweet.tistory.com/727

영어할때 일본인이 한국인 보다 잘하는 부분

사실 한국어가 발음할수 있는 자모음 조합이 훨많아서 기본적인 발음 상당은 한국인이 잘하는건 다 아니까 의외로 일본인이 잘하는 부분을 짚어봄. 1. f/p t/d 무성음-유성음 구분 일본어에 있기

insweet.tistory.com

일본에 ㄷ발음 있다. ダdaジjiヅduデdeドdo 로 조합한다. ㄷ발음이 없어서 안쓰는게 아니라 천장에서 떼는 유성음과 d와 유성마찰음인 z를 구분해서 z가 더 가깝다고 판단해 ザza를 쓰는 것이다. 마찰음에 민감한 일본인은 한국어 쯔와 つ에 바로 알아차림. the는 번데기 발음이 아니라 바람소리는 내지 않지만 혀를 치아뒤에 갖다대는 마찰음 ð이고 한국어 '더'는 마찰음이 아니기에 음성학적으로는 원음에 가깝다고 생각한다. 원어민이 못알아듣는게 함정. 한국인의 번데기발음은 없는발음이라 맹훈련하는데 비해 유성마찰음은 한국어에 가깝다고 생각하는지 신경 안씀.
birthday θ무성마찰음 벌스데이 バスデーbasude-
that ð유성마찰음 댓 ザットzatto


외래어 표기법으로 벌스데이는 사회적 합의 인거고 영어할땐 벌떼이로 하는 한국인, 일본인은 가타카나 표기법 바스데ㅡ가 진짜 영어인줄 안다?
그건 아님.
내가 일본인한테 물어본적 있음. 왜이렇게 영어발음 구리게 하냐구... 영어시간에도 그렇게 영어 구리게 하냐고 했더니 알지만 어쩔수 없이 실제로 그렇다고함ㅋㅋㅋ 일본인도 영어발음과의 괴리를 잘 알고있음.
그럼에도 그럴 수 밖에없는 몇가지 이유가 있음.


https://insweet.tistory.com/733

일본인이 영어를 못하는 이유

1 순일본인의 네이티브 흉내를 불쾌한 골짜기로 받아들임 영미권 교포, 유학경험자면 괜찮음. 근데 일본에서 나고자란 순수일본인이 혀를 굴리며 네이티브처럼 영어한다? 잘난척한다고 욕먹고

insweet.tistory.com



+++

해당글 댓글중

brassiere 브레지어 ブラジャー burajya-
brother 브라더 ブラザー buraza-
blazer 블레이저 ブレザー bureza-
카타카나의 한국어 표기 했을때 부라쟈ㅡ/부라자ㅡ/부레자ㅡ가 비슷할뿐 엄연히 다른 철자로 표기하고 구분함.

'생각' 카테고리의 다른 글

일본인 언어습관  (0) 2022.05.14
일본인이 영어발음이 구린 이유  (0) 2022.05.14
기센 중국여자한테 배워야할 점  (0) 2022.05.14
내자식  (0) 2022.05.11
영어할때 일본인이 한국인 보다 잘하는 부분  (0) 2022.05.06

설정

트랙백

댓글